L’Europe institutionnelle est en panne. Le processus de ratification du traité de Lisbonne n’avance plus depuis le "Non" irlandais. Mais, pour les responsables de la Présidence française, l’Europe ne peut pas être réduite à ses institutions. Elle est également fourmillement de récits, de senteurs, d'idées, de débats, de débuts et de fins, d'histoires et de cultures, de peuples et littératures. Cette Europe diverse, plurielle et multiple se reflète depuis longtemps dans sa foisonnante production livresque.
Afin de promouvoir cette Europe des livres, de la culture et des histoires, la Présidence française organise entre le 20 et le 25 octobre 2008 les premières Journées du livre européen. Ces journées sont censées promouvoir la reconnaissance d’une culture européenne partagée et la découverte d’une Europe vécue entre les peuples. L’idée des Journées du livre européen s’insère également dans l’année du dialogue interculturel 2008. Elles auront lieu simultanément à Paris, Genève, Bruxelles, Luxembourg (voir programme ci-dessous et sur notre calendrier) et Besançon. L’objectif à terme est de faire de ce projet pilote une semaine du livre dans tous les pays européens.
Qu’est-ce alors ce livre européen ? C’est ce que les organisateurs espèrent pouvoir découvrir pendant les Journées. Si la langue de l’Europe est, pour reprendre l’expression de l’auteur italien d’Umberto Eco, la traduction, alors le livre européen doit certainement procéder de cette langue de l’Europe, plurielle et passeuse, diseuse et diverse.
La première édition des Journées du livre européen privilégiera trois thèmes : La langue de l’Europe, c’est la traduction, les bestsellers de l’Europe et le livre de l’Europe.
Les journées du livre européen mettront en valeur le travail des écrivains de la traduction, les œuvres des écrivains vivants dans cette Europe à partager. Ces journées invitent au voyage, à la rencontre des écrivains, auteurs et poètes des pays européens dans des librairies, des bibliothèques, des écoles, collèges et lycées, des universités. Le programme proposera également des séances de lecture à voix haute, d'écoute, de slam et de déclamation, de récital en tout lieu d'expression vivante.
L’idée est de voir à travers les Bestsellers de chacun des pays européens, ce que les Français, Italiens, Allemands... ont le plus apprécié sur les deux dernières années. Les organisateurs y ajouteront les grands prix littéraires de chacun des pays, ceux-ci ne couvrant pas toujours les meilleures ventes.
A partir des bestsellers présentés au cours des journées, un prix sera décerné en 2009. Il sera l'expression d'un instantané culturel, année après année, de chacun des pays de l'Europe. Le prix récompensera le livre qui témoigne le mieux de la dimension culturelle de l'un des pays de l'Europe et qui amène le lecteur à la découverte de l'autre à travers l'imagination ou les savoirs.
Les Journées du livre européen associeront :
La promotion "visuelle" de la littérature européenne. Les librairies associées à l'opération s'engagent à réaliser leur "vitrine du livre européen". Les bibliothèques reprendront aussi la thématique, ainsi que les établissements scolaires. Des débats et signatures d'auteurs y seront organisés.
Des rencontres ou tables rondes ouvertes à tous entre écrivains européens, et plus spécialement avec des auteurs/traducteurs.
Un espace du livre européen virtuel avec la mise en place d'un forum Internet donnant non seulement toutes les informations, les liens mais permettant à ceux qui y participent d'échanger et de promouvoir l'opération.
Un projet pédagogique associant le monde éducatif (ex : pour les secondaires et les supérieurs un concours de Nouvelles).
À l’occasion du lancement en France et dans d’autres villes européennes des premières Journées du livre européen, un événement qui à terme devrait se dérouler dans tous les pays de l’Union européenne, l’Institut Pierre Werner et ses partenaires (Bibliothèque nationale de Luxembourg, Centre culturel français, Centre culturel Italien, Goethe Institut, le Ministère de la culture du Grand-Duché du Luxembourg, le lycée Vauban et les librairies Alinéa, Bücherkasten, Ernster, Diderich, Libo) invitent à participer aux manifestations qui auront lieu au Luxembourg dans la semaine du 20 au 25 octobre 2008.
I Nuovi Mecenati, du 16 octobre au 9 novembre 2008
Du 16 octobre au 9 novembre 2008, se déroulera au Musée National d’Histoire et d’Art, Marché-aux-Poissons, Luxembourg, et à la Bibliothèque Nationale de Luxembourg, 37, boulevard F.D. Roosevelt, Luxembourg, l’exposition I Nuovi Mecenati
L’Institut Culturel Italien présente une large sélection de livres d’art des banques qui sont le résultat d’une collaboration fructueuse entre les auteurs, les graphistes, les éditeurs, les banques, et qui peuvent à ce titre êtres également considérés comme des œuvres d’art.
Le rapport entre banque et culture a des origines anciennes qui, en passant par la Renaissance, remontent aux origines de notre civilisation, devenant l’une des composantes, constitutives de l’Italie. Les modalités de développement de ce rapport dans l’histoire se rattachent à la tradition du mécénat de la Renaissance. A cette époque beaucoup de familles princières importantes étaient également des familles de banquiers. L’aspect le plus connu du public de la valorisation du patrimoine artistique des banques est l’édition d’art qui n’a pas d’équivalent en dehors de l’Italie et qui, grâce à une reconnaissance inouïe, jouit d’une grande considération.
Interkultur im Zeitalter der Globalisierung oder Welche Werte und Tugenden für das Europa des 21. Jahrhunderts? Vortrag und Diskussion mit Asfa-Wossen Asserate, Autor des Bestsellers "Manieren"
Mardi, 21 octobre 2008, 19h00, Fondation J.-P. Pescatore, Salle des Fêtes Aile Cité, 13, avenue J.-P. Pescatore, Luxembourg, Entrée libre
Am Dienstag, 21. Oktober 2008, gibt der äthiopische Prinz Asfa-Wossen Asserate um 19 Uhr in der Fondation J.-P. Pescatore eine unterhaltsame und geistreiche Einführung in die europäische und insbesondere deutsche Lebensart. Schwerpunkte seines Vortrags werden die für ihn wichtigsten Tugenden im 21. Jahrhundert sein und die besondere Rolle, die dabei der interkulturellen Kompetenz zukommt. Während seines Vortrags wird er auch Auszüge aus
seinem Bestseller "Manieren" lesen, "ein grandioses, sprachmächtiges Sittenbild unserer Zeit", wie Ijoma Mangold in der "Süddeutschen Zeitung" schrieb. Asfa-Wossen Asserate, Neffe des letzten äthiopischen Kaisers, lebt heute als Unternehmensberater in Frankfurt am Main. Für "Manieren" erhielt er 2004 den Adelbert-von-Chamisso-Preis – eine Auszeichnung an deutsch schreibende Autoren nicht deutscher Muttersprache.
Im Anschluss an die Veranstaltung wird Asserate seine Werke signieren.
Soif d’Europe: témoignage d’un clandestin
Conférence d’Omar Bâ et discussion sur le thème "Comment l’expérience d’un clandestin devient une œuvre littéraire ?"
Mercredi 22 octobre 2008, 18h30, Centre Culturel Français, 34A rue Philippe II, Luxembourg, Entrée libre
Doctorant en sociologie, Omar Bâ nous offre dans son livre Soif d’Europe, un témoignage franc et sans langue de bois, sans accusation ni misérabilisme sur l’immigration clandestine.
Dans sa conférence, Omar Bâ pointera les enjeux de l’immigration d’un point de vue individuel, mais également collectif, et interrogera tout autant nos sociétés européennes que les pays dont sont originaires les migrants. Qu’attendent les jeunes qui quittent le continent africain ? Que peut leur offrir l’Europe ? Et quel est le prix pour atteindre cette "Europe paradisiaque", qui selon l’auteur ne serait qu’un mirage ?
Il abordera ensuite la manière dont il vit le passage du statut de clandestin à celui d’auteur et dont il a abordé le travail d’écriture. À travers cette expérience, qui nous rappelle qu’avant d’être un problème politique, ou une foule de statistiques, l’immigration est une souffrance personnelle profonde, Omar Bâ nous dira comment l’Europe a fait de lui un jeune écrivain.
Langue d’adoption, adoption d’un autre rapport au monde ?
Jeudi 23 octobre 2008, 18h30, Ambassade de la République tchèque, 2, rond-point R. Schuman, Luxembourg, Entrée libre mais sur inscription : 49 04 43 74 ou becanne@ipw.lu
Conférence de l’auteur tchèque Václav Jamek sur le thème de l’écriture dans une autre langue que la langue maternelle. Écrivain, poète et traducteur (de Charles Baudelaire, Albert Camus, Patrick Cauvin, Henri
Michaux, Patrick Modiano, Georges Perec, Victor Segalen et Michel Tournier entre autres), Václav Jamek est l’un des rares auteurs de prose bilingues en République tchèque. Lors de cette conférence, il évoquera son thème majeur, le rôle de l’homme de lettres, de la littérature et de la culture à l’époque postmoderne, à travers l’expérience de l’écriture dans une "langue personnelle".
Par cette expression, il désigne le français, langue dans laquelle il a écrit son premier essai, Traité de courtes merveilles, paru chez Grasset en 1989 et qui lui permet d’entretenir une certaine distance avec sa langue maternelle. Cet auteur, solitaire et réfractaire, si douloureusement introspectif et ouvert, plaide pour le retour du poète dans l’espace public non pas sous la figure d’un intellectuel qui tendrait un miroir à la société mais sous celle d’un artiste qui montre l’expérience humaine dans toute sa crudité.
Avec lui, on s’interrogera sur la mission de la littérature dans nos sociétés européennes marquées par la déchéance de la langue dans les espaces politique et médiatique.