L’Association de Soutien aux Travailleurs immigrés (ASTI) a lancé en 2008 un projet sur 3 ans intitulé "Partenariats pour l’intégration interculturelle". Financé dans le cadre du Fonds européen d’Intégration des ressortissants de pays tiers (FEI), avec le soutien de l’Office luxembourgeois de l’Accueil et de l’Intégration (OLAI) nouvellement créé, ce projet s’appuie sur un réseau de partenaires à la fois institutionnels et associatifs, et a pour objectif d’aider à une meilleure intégration des étrangers non-communautaires. Le 16 juin 2009, Laura Zuccoli a tenu à faire un bilan à mi-parcours de ce projet, en compagnie des membres de l’équipe de l’ASTI qui en ont la charge.
Les services mis en place par l’ASTI dans le cadre de ce partenariat partent du constat déjà ancien d’un manque d’informations des migrants sur leurs droits et leurs devoirs. Ce qui est d’autant plus vrai à un moment où la nouvelle Loi sur l’Immigration, entrée en vigueur le 1er octobre 2008, introduit de nombreux changements.
Les institutions partenaires, - sociales, médicales, ou encore administratives, - sont, avec ce projet, directement impliquées et sont bien informées sur les services mis en place par l’ASTI. Par ailleurs, les associations d’étrangers jouent aussi un rôle de relais, car l’objectif est d’être au plus près des gens, et d’adapter les services proposés en fonction des besoins grâce au feedback qu’elles peuvent donner. Un travail de terrain qui permet aussi à l’ASTI de nourrir le travail plus politique qu’elle mène en parallèle.
Le projet de l’ASTI comporte trois volets.
La responsable du service, Laurence Hever, a présenté le service Info-Migrants, qui a été mis en place pour informer la population des non-communautaires sur la nouvelle loi sur l’immigration, entrée en vigueur au Luxembourg en date du 1er octobre 2008. "Avec cette loi, toute une série de changements ont été introduits en ce qui concerne la matière des permis de travail et des permis de séjour", a-t-elle expliqué en ajoutant : "Etant d’application pour tous les étrangers au Luxembourg, une grande partie de la loi touche la population des non-communautaires, donc le public cible du projet ‘Partenariats pour l’Intégration Interculturelle’".
Au vu de ces changements, l’ASTI propose à la population concernée par cette loi des informations sur la législation sur l’entrée et le séjour au Luxembourg, soit par des permanences téléphoniques et par live-chat sur internet, soit par des permanences d'information en collaboration avec les associations partenaires. En outre l’ASTI organise des séances d'information sur la nouvelle loi d'immigration pour ses partenaires, des associations actives dans le domaine médico-social et d'autres organismes intéressés, et elle diffuse des émissions et des spots d’information sur la loi d’immigration à la radio.
Jusqu’à présent, des séances d’information ont été organisées pour le Comité Spencer, le Grupo d’Amizade Cabo-verdiana, la Fédération des Associations Africaines de Luxembourg, les assistants sociaux de la 4e année de formation, différents services de la Ligue Médico-Sociale, les services sociaux de proximité de la Croix Rouge au Centre, au Sud et au Nord du pays, différents services de la Caritas, les services de Inter-Actions et le Centre Hospitalier de Luxembourg.
Mina Chini, qui est responsable de ce service mis en place depuis décembre 2008, a présenté l’offre que l’ASTI propose aux organismes médico-sociaux et administratifs partenaires en matière d’interprétariat interculturel. Après une formation auprès de l’association française Migrations Santé Alsace, qui dispose d’une longue et riche expérience en la matière, les interprètes de l’équipe ont commencé à proposer leurs services en février 2009. Soumis au secret professionnel et à une charte de déontologie, les interprètes couvrent quinze langues et peuvent soit se déplacer auprès des organismes qui en font la demande, soit intervenir par téléphone en cas d’urgence.
Le recours à ce service, qui est à ce stade encore dans une phase pilote, est en principe gratuit, dans la limite des crédits disponibles. Mais il convient de préciser que ce service, dans la mesure où il est financé par le FEI, ne concerne que les migrants non-communautaires, même si la demande se fait sentir pour un public de communautaires.
A ce jour, ce tout nouveau service a été sollicité 3 à 4 fois par mois par divers services sociaux et médicaux du Grand-Duché, comme Caritas, le Centre de Santé mentale, la Croix-Rouge, ou encore l’initiative Liewensufank, et les langues les plus demandées étaient jusqu’alors l’albanais, le portugais, le russe et le serbo-croate. Ce qui n’empêche pas l’ASTI de voir plus loin et de vouloir élargir son offre linguistique prochainement. Un autre besoin se fait sentir, celui de disposer d’interprètes féminins ou masculins pour chaque langue. Car les situations qu’il faut gérer sont parfois très délicates, et le système D qui a permis de travailler jusqu’il y a peu est loin d’être toujours le mieux adapté.
En ligne depuis fin octobre 2008, le portail www.bienvenue.lu centralise de manière condensée des informations essentielles pour les ressortissants de pays-tiers qui ont l’intention de s’installer et s’intégrer au Luxembourg. Une large panoplie de renseignements concrets sur le Luxembourg et sur les aspects pratiques de la vie au Grand-Duché peut y être téléchargée.
Dans le but de faciliter et de promouvoir au maximum l’accès à l’information, ce portail bilingue (français/anglais) s’adresse aussi bien aux ressortissants de pays tiers qu’aux professionnels travaillant dans le secteur social et de la santé. Il met à disposition des utilisateurs des fiches d’information téléchargeables dans 7 autres langues : albanais, arabe, chinois, espagnol, portugais, russe et serbo-croate. Le site offre en outre des documents et formulaires à télécharger, des liens vers d’autres sites, des adresses importantes et des références légales.
A partir du portail bienvenue.lu, les internautes ont d’ailleurs aussi accès à un site qui s’adresse aux ressortissants de l’Union européenne, site financé par les moyens propres de l’ASTI et disponible dans toutes les langues officielles de l’UE.