Principaux portails publics  |     | 

Institutions européennes
EPSO est à la recherche de traducteurs et d'interprètes pour les institutions européennes
09-07-2010


eu careersL'Office européen de sélection du personnel (EPSO) organise de nouveaux concours en vue de recruter des interprètes et des traducteurs pour les institutions de l'Union européenne. Le 13 juillet 2010, l'EPSO lancera la procédure de sélection destinée aux traducteurs de langue danoise, allemande, anglaise, française et slovène. Les concours destinés aux interprètes de langue bulgare, anglaise, néerlandaise, roumaine et slovène seront ouverts une semaine plus tard. Premières actions de recrutement de linguistes menées par l'EPSO selon son nouveau cycle annuel, ces sélections se tiendront chaque été. Il s'agit également des premiers concours pour linguistes suivant les nouvelles procédures simplifiées qui ont été dévoilées au mois de mars.

Le recrutement des traducteurs s'effectuera au grade d'entrée pour les diplômés universitaires (AD5), tandis que les interprètes pourront être recrutés aux grades AD5 et AD7, ce dernier requérant une plus grande expérience professionnelle. L'EPSO organisera chaque année des sélections pour linguistes dans le cadre de son nouveau cycle annuel, dans un souci de régularité qui permettra aux candidats potentiels tentés par une carrière européenne de savoir quand s'inscrire. Les langues recherchées changeront d'une année à l'autre, en fonction des besoins des institutions et des agences.

Ces derniers concours en date succèdent au lancement en mars 2010 des nouvelles procédures de sélection au grade AD5. Grâce aux modifications apportées aux méthodes de sélection et notamment à l'utilisation de tests informatisés, organisés à l'échelle internationale pour la première fois, 37 000 candidats ont pu s'inscrire, réserver et passer leurs tests d'accès dans un délai record de deux mois après la publication de l'avis de concours.

Pour les traducteurs et les interprètes, la procédure de sélection se déroule en deux phases, la première étant constituée d'un ensemble de tests sur ordinateur, qui peuvent être effectués dans tous les États membres de l'Union. Une partie de ces tests peuvent être passés dans n'importe laquelle des 23 langues officielles de l’UE. Les candidats ayant obtenu les meilleurs résultats au terme de cette première étape pourront se rendre dans un centre d'évaluation à Bruxelles. Cette seconde phase durera une journée pour les traducteurs et une journée et demie pour les interprètes.

Les types de tests à chaque étape de la procédure de sélection sont détaillés sur le site Internet de l'Office européen de sélection du personnel, www.eu-careers.eu, dont les activités de sélection sont destinées à toutes les institutions de l'UE.